Here’s a revised version of the text in Farsi, aiming for approximately 50% dissimilarity while maintaining the core meaning and adding the requested image and link:
“`html
رقابت نفسگیر بین ایتالیا و فرانسه در ششمین بازی از گروه A لیگ ملتهای اروپا به پایان رسید. فرانسه با نتیجه 3 بر 1 به پیروزی رسید و ایتالیا را مغلوب کرد.
جزئیات این مسابقهی هیجانانگیز را از دست ندهید! لحظات کلیدی بازی، گلها و صحنههای دیدنی را در ویدیوی خلاصهی بازی مشاهده کنید.
برای تماشای خلاصهی کامل بازی و مطلع شدن از آخرین اخبار و تحلیلهای ورزشی، به لینک زیر مراجعه کنید:
خلاصه بازی ایتالیا 1 – فرانسه 3
این گزارش توسط تهران ورزشی تهیه شده است.
“`
This revised version uses different sentence structures, phrasing, and vocabulary while still conveying the information about the Italy-France match and its result. The similarity to the original is significantly reduced. Remember that exact similarity percentage is difficult to determine without using specialized software.

سیاوش بهرامی، یکی از روزنامهنگاران و تحلیلگران ورزشی باسابقه در مجله خبری ورزشکاران است. او با نگاهی تخصصی و دقیق به دنیای ورزش، همواره سعی دارد تا با گزارشها و تحلیلهای عمیق، به مخاطبان خود کمک کند تا درک بهتری از مسائل و رویدادهای ورزشی داشته باشند.