سانسور صحبت‌های موسیمانه در هنگام معارفه!

## استقلال؛ از معارفه تا سوتی ترجمه

مراسم معرفی پیتسو موسیمانه، سرمربی جدید استقلال، با حضور خبرنگاران، عکاسان و مدیران باشگاه در هتل آکادمی برگزار شد. اما این مراسم، به جای تمرکز بر برنامه های جدید سرمربی و امید به موفقیت، شاهد سوتی های عجیبی در ترجمه صحبت های موسیمانه بود که در شبکه های اجتماعی حسابی سر و صدا به پا کرد.

مترجم این مراسم، امیرحسین قاضی نور، مسئول اجرایی باشگاه استقلال بود که به نظر می رسید با زبان انگلیسی سرمربی آفریقایی غریبه است. یکی از بارزترین این سوتی ها، ترجمه غلط جمله “من می دانم استقلال دو ستاره دارد، اما من هم سه ستاره دارم و سه بار در جام باشگاه های جهان حضور داشتم” به “من سه بار در جام جهانی حضور داشتم” بود.

مترجم همچنین بخش مهمی از صحبت های موسیمانه را در مورد بازی کردن با تیم های قدرتمند مثل بایرن مونیخ و بارسلونا (با حضور مسی) را به طور کامل حذف کرد. او همچنین جمله “رئال مادرید با وجود داشتن امباپه، برای پیشرفت تحت فشار است” را به “روی چنین تیم هایی همیشه فشار است” ترجمه کرد.

در پایان، جمله “شما 84 دقیقه مقابل رونالدو خوب بازی کردید، اما در بازی فردا قرار نیست چنین کاری انجام بدهید” به “بازی فردا با بازی مقابل النصر قابل قیاس نیست” ترجمه شد که کاملا اشتباه بود.

این اشتباهات فاحش در ترجمه، واکنش منفی هواداران استقلال را در پی داشت. آنها در شبکه های اجتماعی به این اتفاق اعتراض کرده و به شوخی گفتند که تیمی با قدمت، افتخار و پرستیژ استقلال نباید چنین رفتار ناشیانه ای از خود بروز دهد. هواداران با تعجب می پرسند که اگر مدیران استقلال ادعای حرفه ای بودن دارند، چرا در چنین مراسم مهمی، از مترجمی با این سطح از ضعف استفاده می کنند؟!

باشگاه خبری ورزشکاران ایران

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *